In a message dated 97-12-16 09:00:31 EST, ardmore@voyager.co.nz writes:
<< Jack....
>
> You wrote....
>
> "Could you please translate "turret into American English?"
>
> As always I forget that English is not universal in certain terms (viz,
hood, trunk, bonnet, boot, etc), whereas the list itself is universal - mea
culpa.
>
> Turret in this context referred to the roof of the saloon (see there I go
again - sedan) car.
>
> ....Andrew
Andrew,
I've just learned something.
Even though I'm just across the Tasman, here in NZ a turret
(I've always been told) is the uplifted part of the front
chassis to which the (front) lever-arm (usually Armstrong)
shock-absorber is bolted.
Mark
Auckland
(Ausatralasian semantics???)
>>
Thanks for the English lessons. I thought I knew most of the terms, but
"turret" was a new one. Both of these descriptions make sense. Here, we
usually think of a turret as being able to rotate about an axis.
Jack Woehrle
|