On Tue, 16 Dec 1997, JWoesvra wrote:
> In a message dated 97-12-16 09:00:31 EST, ardmore@voyager.co.nz writes:
> > "Could you please translate "turret into American English?"
> >
> > As always I forget that English is not universal in certain terms (viz,
> hood, trunk, bonnet, boot, etc), whereas the list itself is universal - mea
> culpa.
>
> shock-absorber is bolted.
>
> Mark
> Auckland
>
> (Ausatralasian semantics???)
>
> Thanks for the English lessons. I thought I knew most of the terms, but
> "turret" was a new one. Both of these descriptions make sense. Here, we
> usually think of a turret as being able to rotate about an axis.
Don't forget and generally houses some sort of major firearm...
Greg
gpetrola@prairienet.org 1962 TR4 (CT4852L)
"That's not a leak... My car is just marking its territory!"
Greg Petrolati, Champaign, Illinois
|