To: | acg@hermes.dlogics.com |
---|---|
Subject: | Re: Corrections to British <-> American Terms |
From: | "Chris Kent Kantarjiev" <cak@parc.xerox.com> |
Date: | Tue, 7 Jul 1992 09:27:44 PDT |
Nah, I've heard semaphore, too. I'll just bet that "Trafficator" started out as a brand name for a particular style of semaphore, and turned into a catch-all phrase like Kleenex or Xerox. (American) Boot == (British) Hoodstick cover apparently because most roadsters had hoods that separated from the bows. The bows stayed attached, the hood went into the boot. |
<Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread> |
---|---|---|
|
Previous by Date: | Tiny Little Bubbles II, Roland Dudley |
---|---|
Next by Date: | British terms/American thangs, Daren Stone, D2 IE, 5-9521, bpr:237-2322, RN2-C6 |
Previous by Thread: | Tiny Little Bubbles II, Roland Dudley |
Next by Thread: | Re: Corrections to British <-> American Terms, Garry Archer |
Indexes: | [Date] [Thread] [Top] [All Lists] |